Page arrow
Web banner 3 korekcijaBanner mobile 3 korekcija

Prevođenje s Vlatkom Valentić

Large francuski Foto: Tim Green / Flickr
Četvrtak
05.05.2016.
Translab – laboratorij za književno prevođenje s francuskog na hrvatski jezik – poziva vas na svoju radionicu u svibnju.
Translab je namijenjen svim profesionalcima koji djeluju u području književnog prevođenja. Uvjet za sudjelovanje postojanje je prevoditeljskog projekta na kojemu prevoditeljica ili prevoditelj rade ili bi htjeli raditi (ugovor s izdavačem nije nužan), a broj sudionika ograničen je na najviše deset. Sudjelovanje na radionici je besplatno.
Na prve četiri ovogodišnje radionice radili smo s Darkom Macanom, Vandom Mikšić, Matom Marasom i Mijom Pervan. Nastavljamo se jednom mjesečno okupljati u Medijateci Francuskog instituta kako bismo zajedno proveli radni dan. Taj se radni dan sastoji od dva bloka po tri radna sata u kojima prevoditeljice i prevoditelji s mentorom tragaju za rješenjima problema s kojima se susreću tijekom rada na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljaju o nesigurnostima i izazovima koje nosi prevodilački rad te stječu nova znanja od svojih iskusnijih kolegica i kolega.
Na sljedećoj radionici, koja će se održati 23. svibnja 2016. godine s početkom u 11 sati, mentorica će nam biti Vlatka Valentić, s kojom smo se već imali prilike družiti na dvjema prošlogodišnjim radionicama.
Vlatka Valentić, istaknuta prevoditeljica s francuskog i engleskog jezika, iza sebe ima četrdesetak objavljenih književnih prijevoda, a prevela je i na desetke igranih i dokumentarnih filmova i serija. Redovito drži radionice iz književnog prevođenja u organizaciji Društva hrvatskih književnih prevodilaca, te surađuje s dopunskim studijem književnog prevođenja koji u Sarajevu organizira Francuski kulturni centar André Malraux.
S francuskog je prevodila Balzaca, Pennaca, Tourniera, Duras, Millet, Nothomb, Échenoza, Houellebecqa.
Za prijevod romana Vila Karabinka Daniela Pennaca 2002. godine dobiva godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca
Projekt Translab pokrenut je u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca i Francuskim institutom u Zagrebu radi razmjene znanja, upoznavanja i poticanja suradnje s kolegama, izlaska iz uobičajene osame i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla. Od siječnja 2015. godine održano je deset radionica u Medijateci Francuskog instituta, na kojima su nam mentori bili istaknute kolegice i kolege kao što su Marinko Koščec, Vanda Mikšić, Vlatka Valentić, Évaine Le Calvé Ivičević, Giga Gračan i Ingrid Šafranek, a od 2016. projekt se širi i na radionice prevođenja s njemačkog i talijanskog jezika.
Molimo vas da svoju prijavu (s kratkim životopisom i naslovom djela koje prevodite ili biste na radionici htjeli prevoditi) pošaljete najkasnije do 12. svibnja 2016., elektroničkom poštom na adresu: translab.zg@gmail.com.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu