Na jučerašnji dan, 25. ožujka 1909., dakle prije točno sto godina, rođena je moderna poezija! Jasno da nije, ali Englezi vole misliti da jest. Naime, tog dana se skupina mladih britanskih boema, T. E. Hulme, F. S. Flint i Edward Storer, danas, izuzev kritičara Hulmea, gotovo potpuno zaboravljenih, prvi put sastala u kafiću Tour d'Eiffel u sjevernom Londonu. Riječ je o skupini pjesnika koji će kasnije biti prozvani imaginisti ili imagisti ili imažinisti ili kako već (doduše, treba razlikovati imaginiste od imažinista, odnosno ruski imažinizam, pjesničku školu koja se pojavila desetak godina nakon angloameričkog imaginizma. Pokret je dobio ime kada je Ezra Pound (na slici), koji je uređivao pjesmu Hilde Doolittle, potpisao pjesmu 'H.D. Imagiste', te je pjesma objavljena s tim potpisom, a škola je dobila ime). Za razliku od francuske književnosti, koja je već više od pedeset godina imala svoj moderni pokret, engleska georgijanska poezija, izuzev Williama Butlera Yeatsa, koji je ionako bio Irac, davila se u svojoj samozadovoljnoj izolaciji i recikliranju Tennysonovih formula, i nije se dešavalo ništa uzbudljivo niti interesantno, osim pumpanja akademskog neoromantičarskog versiranja, koje je, kako su godine prolazile, sve više postajalo obično stihovano moraliziranje i dociranje. Treba naglasiti 'poezija', budući da se u ostalim književnim vrstama ipak radilo odličnih stvari (doduše, i tu je postojao svojevrsni vakuum, 20-ak godina između najboljih tekstova Henrya Jamesa, do pojave modernog britanskog romana i autora poput Jamesa Joycea ili kasnije Virginie Woolf. Tu je jedna od presudnih godina 1914., kada Joyce objavljuje Dubliners, a T. S. Eliot dolazi u Englesku, kao i 1916., godina izlaska Joyceovog A Portrait of the Artist As a Young Man, ali i smrti Henrya Jamesa).
Stoga su imaginisti zaista pravi početak engleske moderne; odbacili su diskurs viktorijanske i georgijanske poezije, srezali jahanje po općim mjestima sentimentalnosti, tražili ekonomičnost izraza nasuprot tenisonovanju, kao i povratak klasičnim modelima, posebno starogrčkim.
AUTUMN
A touch of cold in the Autumn night -
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded;
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.
Neven Svilar