Četvrtak
16.10.2014.

László Krasznahorkai u Zagrebu

booksa



Extra_large__hatwig_klappert1
A+ A-
Proteklu je književnu godinu, prema brojnim osvrtima i reakcijama, obilježilo prvo objavljivanje knjiga na hrvatskom Lászla Krasznahorkaija. Izdavači romana Rat i rat (Naklada OceanMore) i kratke priče Posljednji vuk (Multimedijalni institut) tim povodom, ali i kao najavu skorih novih izdanja, u suradnji sa književnim klubom Booksa, portalom Kulturpunkt i Zagrebačkim kazalištem mladih, krajem listopada u Zagrebu organiziraju gostovanje tog važnog mađarskog pisca. Oba objavljena Krasznahorkaijeva djela prevela je Viktorija Šantić
 
U ponedjeljak 27. listopada u 19:00h u Zagrebačkom kazalištu mladih (Teslina 7) održava se književna večer sa Lászlóm Krasznahorkaijem, gdje će autor čitati iz svojih djela, a uz moderaciju Zorana Roška i Petra Milata predviđen je i kraći susret s autorom. 
 
Idući dan - utorak 28. listopada, također u 19:00 sati - u Booksi će László Krasznahorkai o svojem pisanju, u nešto opuštenijoj i intimnoj atmosferi, razgovarati sa Miljenkom Buljević.
 
Ulaz na događanja je slobodan.
 
***
 
László Krasznahorkai (1954.) postaje međunarodno zapažen sredinom 1990-ih kada filmovi redatelja Bele Tarra, a prema predlošcima Krasznahorkaija, pažnju kulturne javnosti skreću na posve nove i drukčije autorske poetike koje ne podilaze očekivanjima, bilo na filmu ili u književnosti. Plod njihove suradnje su filmska remek-djela: Sotonski tango, Werckmeisterove harmonije i Torinski konj.
 
Još iz vremena početne recepcije Tarrovih filmova vuku se laskave ocjene korifeja suvremene literature Susan Sontag i W.G. Sebalda koji su Krasznahorkaija stavili uz bok književnih velikana kao što su Gogolj i Melville.
 
No, barem na engleskom govornom području i kod nas u Hrvatskoj, prijevodi Krasznahorkaija su čekali nešto duže pa se objavljivanje njegovih knjiga doživljava kao kulturni događaj prvog ranga. Samo da spomenemo da su dvije godine zaredom (2013. i 2014.) američka izdanja Krasznahorkaija nagrađena kao najbolji i najznačajniji prijevodi književnosti na engleski jezik. Slično je i sa drugim sredinama i jezicima, a to važi i za Hrvatsku.
 
Pored nedvojbenog umjetničkog majstorstva, Krasznahorkai je također lucidni i bespoštedni kroničar društvenih gibanja u vlastitoj zemlji, te se već sada može ubrojiti u dugi niz velikih neprilagođenih istočnoeuropskih književnika. 

***

Iz recenzija:
 
"jedan od najvećih arhitekata i graditelja naracije našega doba” 
(Miljenko Jergović)
 
"piše o očaju, apokalipsi, ništavilu, rečenica mu traje po 30 stranica, po standardnim tržišnim pravilima bio bi potpuni debakl, ali njega kupuju i čitaju sve više”
(Robert Perišić)

"László Krasznahorkai pripada u red rijetkih pisaca koji manje ili više radikalno šire okvir književnoga djela."
(Željko Kipke, Vijenac)

M. Jergović: Jezik samoće
M. Jergović: Preparirani kit
D. Jurak: 'Posljednji vuk'
D. Jurak: 'Rat i rat'
N. Vulić: Knjižica s demonskom nakanom

***

László Krasznahorkai - službena stranica 

Gostovanje Lászla Krasznahorkaija podržali su Ministarstvo kulture RH, Grad Zagreb, Hrvatski audiovizualni centar, Program Kultura Europske komisije.

Foto: © Hartwig Klappert
POVRATAK NA VRH STRANICE