U novoj epizodi trakavice 'novi hrvatski pravopis' prenosimo recenziju spornog pravopisa iz pera jednog od naših najvećih živućih pisaca i upućujemo vas na intervju s Krešimirom Mićanovićem, suautorom novog pravopisa.
Miljenko Jegović novi pravopis recenzira iz pozicije izvornog govornika i "prilično redovitog pisca hrvatskoga jezika", ne zadržavajući se previše na bolnim točkama hrvatske ortografije – pravilnom pisanju riječi neću i greška, već više pažnje posvećuje problemu fonetskog zapisivanja pridjeva izvedenih iz stranih riječi i stranih riječi koje su se udomaćile u jeziku.
Jergoviću u oči upada riječ attachment koja bi se prema novo podastrijetim pravilima zapisivala fonetski, dakle atačment, što ni našem cijenjenom piscu ne izgleda baš lijepo, ali ustvrđuje da je to dosljedan način, jer "bismo mogli dodati i to da bi insistiranje na attachmentu nužno zahtijevalo i to da pišemo 'iepo', 'mlieko', 'podkovica' ili 'izseljeničtvo', jer je nakon tolike uporabe i integriranja u hrvatski jezik riječ atačment potekla niz naša nepca baš kao mlijeko.”
Nahvalio je trud autora koji su se potrudili da donesu osnovna pravila hrvatske transkripcije i transliteracije za pedesetak stranih jezika, a onima koji se iz lijenosti ili iz ideoloških razloga ne budu željeli služiti njime poručuje da će arapska i iranska imena moći pisati onako kako im to odrede američke i britanske novine.
Članak u cijelosti pročitajte ovdje, a interview s Krešimirom Mićanovićem, suautorom novog pravopisa ovdje.