Ugledni hrvatski prevoditelj Josip Tabak umro je noćas u 96. godini u Domu za stare i nemoćne 'Sv. Ana 'u Novom Zagrebu, u kojemu je boravio od studenoga prošle godine, objavila je izdavačka kuća Naklada Pavičić.
Josip Tabak prevoditelj je Biblije, Cervantesa, Andersena, braće Grimm i mnogih drugih autora i djela koja su čitali naraštaji hrvatskih čitatelja.
Rođen je 1. ožujka 1912. u Sarajevu. Pučku školu i gimnaziju završio je u rodnom gradu. Novinarstvo, romanistiku i germanistiku studirao je u Pragu, Parizu, Madridu i Zagrebu. Od 1934. do 1941. radio je kao novinar i prevoditelj. Od 1943. do 1945. bio je profesionalni prevoditelj u Novinskom odsjeku Ministarstva vanjskih poslova NDH u Zagrebu.
Prve poratne godine, kao politički zatvorenik, odrobijao je u Zagrebu i Staroj Gradiški. Poslije zatvora živio je bez namještenja i radio kao fizički radnik, a tek 1950. uspio se zaposliti u struci. Od 1957. djeluje kao samostalni prevoditelj i lektor. U mirovinu je formalno otišao 1979., ali se prevodilačkim poslom bavio sve do odlaska u starački dom, u kojemu je boravio sa suprugom Blagom Aviani, sociologinjom.
Pisao je novele, oglede i članke. Najviše je napisao o iberskim i skandinavskim književnostima, jeziku te teorijskim i praktičnim aspektima prevođenja. Prevodio je s engleskog, francuskog, njemačkog, španjolskoga, flamanskoga, danskoga i s drugih jezika. Preveo je oko 70 djela iz klasične i suvremene književnosti.
Kao lektor, redaktor, a nerijetko i kao nepotpisani suprevoditelj radio je na još nekoliko stotina knjiga. Među njegove najvažnije pothvate spada lektura i redaktura suvremenog hrvatskog prijevoda Biblije.
Od 1976. do 1980. bio je predsjednik Hrvatskog centra PEN-kluba. Za svoje prijevode višestruko je nagrađivan domaćim i inozemnim nagradama i priznanjima. (Hina)