Booksa u parku: od 3. do 21. lipnja!

Veliko priznanje prevoditeljici Aniti Peti-Stantić

Utorak
03.06.2025.

Prevoditeljici Aniti Peti-Stantić stiglo je veliko priznanje iz Slovenije!

Naime, Društvo slovenskih književnih prevodilaca ove je godine prestižnu Lavrinovu diplomu dodijelio hrvatskoj jezikoslovki i prevoditeljici Aniti Peti-Stantić. Nagrada je prevoditeljici dodijeljena za bogat prevoditeljski opus, koji obuhvaća više od 70 prijevoda slovenskog beletrističkog, humanističkog i znanstvenog stvaralaštva, kao i za predani rad na promicanju slovenske književnosti u hrvatskom kulturnom prostoru, izvijestio je portal RTV SLO.

U obrazloženju nagrade ističe se njezin doprinos prevođenju suvremene slovenske književnosti, posebice djela nagrađivanih autora/ica. Među njima su romani Koliko si moja Andreja E. Skubica, Pa i ljubav Drage Jančara, kao i Bijelo se pere na devedeset Bronje Žakelj. Prevodila je i dobitnice Europske nagrade za književnost, uključujući Gabrielu Babnik (Sušno doba, Intimno) i Anju Mugerli (Pčelinja obitelj), ističe RTV SLO.

Na području dječje i omladinske književnosti prevodila je djela poznatih autorica poput Lile Prap, Anje Štefan i Špele Frlic. Također, njezin prevoditeljski opus obuhvaća važna djela iz humanističkih i društvenih znanosti autora/ica kao što su Dušan Nečak, Ksenija Vidmar Horvat, Jernej Kosi, Zmago Šmitek, Peter Vodopivec i Renata Salecl. Posebnu važnost imaju njezini prijevodi knjiga Fojbe te Partizani povjesničara Jože Pirjevca, nastavlja RTV SLO.

Osim prevoditeljskog rada, Peti-Stantić se aktivno bavi i promidžbom slovenske književnosti. Organizirala je brojna predstavljanja slovenskih autora u Zagrebu, često u suradnji sa slovenskom manjinom i Veleposlanstvom Republike Slovenije. Na njezinu je inicijativu nekoliko hrvatskih izdavača, poput Frakture, Naklade Ljevak, Sandorfa i Srednje Europe, započelo redovito objavljivati prijevode slovenskih književnih djela, navodi RTV SLO.

Autorica je i Velikog suvremenog slovensko-hrvatskog i hrvatsko-slovenskog rječnika, objavljenog 2008. godine, a njezine recenzije i preporuke prevoda redovito se objavljuju u izdanjima Društva hrvatskih književnih prevodilaca, znanstvenim časopisima i na internetskim portalima, nastavlja RTV SLO.

Anita Peti-Stantić od 2005. godine vodi Katedru za slovenski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, gdje predaje jezikoslovne kolegije na Odsjeku za južnoslavenske jezike i književnosti. Osim prevoditeljskog djela, poznata je i kao mentorica mladim prevoditeljima te kao organizatorica i sudionica brojnih znanstvenih skupova o prevođenju, istaknuto je u obrazloženju nagrade.

Čestitamo prevoditeljici i veselimo se novim prijevodima!

Izvor: RTV SLO

Možda će vas zanimati
Dr. Ostojić, literoterapeut
21.03.2014.

Progonjen u prijevodu

Vlatko vjeruje da ga u stopu prate i prevode specijalci iz vojne jedinice 'Iso Velikanović'. Može li se vratiti izvornom stanju?

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu