Page arrow

Booksin podcast: Literatura u migraciji #2

Large large novo podcast cover

Foto: Stas Knopf; Pexels.

Petak
10.09.2021.

Fokus druge epizode Booksina podcasta Literatura u migraciji, posvećenog romskoj književnosti, bio je bajaški dijalekt, jedan od jezika kojim govore Romi u Hrvatskoj. Kako piše Selma Pezerović u tekstu Sa e čhibjako barvalipe* - O romskom jeziku i identitetu, koji je u podcastu i pročitan: "Romska je zajednica u Hrvatskoj specifična u odnosu na druge zajednice i unutar same sebe. Osim različite tradicijske kulturne baštine, vjeroispovijesti, sredina u kojima žive i oblika diskriminacije koju doživljavaju, Romi imaju i različite materinske jezike. Uz romski jezik (na romskom romani čhib) koji je priznat kao njihov službeni jezik, Romi u Hrvatskoj govore i bajaškim varijetetima rumunjskog jezika te jezikom prijašnje sredine kao što je albanski u slučaju doseljenika s Kosova."

O bajaškom jeziku voditelj Tomislav Augustinčić razgovarao je s Petrom Radosavljevićem, docentom na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, koji drži kolegij Jezik Roma Bajaša u Hrvatskoj – bajaškorumunjski dijalekti. U razgovoru su se dotaknuli posebnosti bajaškog jezika/dijalekta u odnosu na rumunjski jezik, povijesti bajaškog, bajaških dijalekata u Hrvatskoj te književnosti.

U podcastu je pročitan i tekst Bilo jednom… – uvod u usmenu romsku prozu Anje Tomljenović.

Booksa · Booksin podcast: Literatura u migraciji #2

Podcast uredio i vodio: Tomislav Augustinčić.
Gost: Petar Radosavljević.
Produkcija: Audio Store Transonica.
Tekstove čitala: Tea Harčević.
Glazba u uvodnoj špici: Nikša Marinović.

***

Podcast je objavljen u sklopu projekta I to je pitanje kulture?.

Projekt I to je pitanje kulture? provode Udruga za promicanje kultura Kulturtreger kao nositelj i Kurziv - Platforma za pitanja kulture, medija i društva kao partner, u razdoblju od 19. kolovoza 2020. godine do 19. srpnja 2022. godine. Ukupna vrijednost projekta je 1.342.674,05 HRK, a sufinancira ga Europska unija iz Europskog socijalnog fonda u iznosu od 1.141.272,94 HRK.

Više o Europskim strukturnim i investicijskim fondovima možete saznati ovdje, a o Europskom socijalnom fondu na ovoj poveznici.

pasica-6

Možda će vas zanimati
U fokusu
Homepage photo 1591951425600 d09958978584 27.09.2021.

Nu-j identitet făr dă ljimbă* – O bajaškim varijetetima rumunjskog jezika

O bajaškim varijetetima rumunjskog jezika, kojim govori značajan broj Roma u Hrvatskoj, piše Selma Pezerović.

Piše: Selma Pezerović

Podcast
Homepage large large novo podcast cover 24.09.2021.

Booksin podcast: Literatura u migraciji #3

U novoj epizodi Booksina podcasta 'Literatura u migraciji' Tomislavu Augustinčiću u studiju se pridružila novinarka Anja Tomljenović.

U fokusu
Homepage novovuntitled design  1 20.09.2021.

Nesigurnost društvene margine – o dometima književnog teksta

Pročitali smo i usporedili dva najambicioznija i najhvaljenija recentna romana o romskoj tematici: 'Oblak boje kože' Nebojše Lujanovića i 'Ciganin, ali najljepši' Kristiana Novaka.

Piše: Luka Ostojić

U fokusu
Homepage kazali%c5%a1te3 17.09.2021.

Svijet je pozornica – uvod u romsko kazalište

Budući da smo prethodno detaljnije istražili romsku poeziju i usmenu romsku prozu, u ovom tekstu dotičemo se i dramskog stvaralaštva i kazališnog rada Roma.

Piše: Anja Tomljenović

U fokusu
Homepage novophoto 1506677383390 84397709dfa7 31.08.2021.

Bilo jednom… – uvod u usmenu romsku prozu

Zahvaljujući generacijskom prenošenju s koljena na koljeno, usmena književnost Roma opstala je tijekom stoljeća. U ovom tekstu načinjemo temu usmenih proznih vrsta - dotičemo se legendi, šaljivih priča, bajki i zagonetki.

Piše: Anja Tomljenović

U fokusu
Homepage novountitled design 27.08.2021.

Sa e čhibjako barvalipe* - O romskom jeziku i identitetu

Osim različite tradicijske kulturne baštine, vjeroispovijesti, sredina u kojima žive, pa i oblika diskriminacije koju doživljavaju, Romi imaju i različite materinske jezike. U ovom tekstu bavimo se romskim jezikom (na romskom: romani čhib).

Piše: Selma Pezerović

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu