PEN Translates, program potpore prijevodima nagradio je 19 naslova iz 17 izdavačkih kuća i 13 jezika, a među njima po prvi put i naslov iz Somalilanda. Među dobitnicima je i Damir Karakaš s romanom Blue Moon, koji je na engleski prevela Ellen Elias Bursać. Knjige se za nagradu biraju na temelju njihove iznimne književne kvalitete, snage izdavačkog projekta te doprinosa bibliodiverzitetu u Velikoj Britaniji. Ove godine nagrađena su djela iz područja poezije, znanstvene fantastike, nefikcionalnog reportažnog pisanja i zbirki mješovitih žanrova, s temama koje uključuju ekologiju, migracije…
PEN Translates dosad je podržao više od 390 knjiga prevedenih s preko 90 jezika, dodijelivši više od 1,2 milijuna funti u sredstvima.
Nadia Saeed, menadžerica za prevođenje i međunarodnu suradnju, navela je kako nagrađeni naslovi „svjedoče o otpornosti književnosti u prijevodu usprkos međunarodnim i sektorskim promjenama. Standard ovog kruga potvrda je predanosti izdavača – osobito neovisnih izdavačkih kuća – u donošenju prijevoda djela koja izazivaju i angažiraju čitatelje preko jezičnih granica. Od grafičkih romana do nefikcionalnih reportaža, od tema poput ekološke krize do nasljeđa sukoba, sretni smo što možemo podržati ovako raznolik spektar naslova.“
Za Blue Moon navedeno je sljedeće: "Karakašev roman Blue Moon prati jednog fanatičnog rockabillyja, propalog zagrebačkog studenta iz provincije na koncu osamdesetih. Mladića koji se jako brine o svojoj kokotici ipak će stići i druge brige, odjeci njegove egzistencijalne izgubljenosti, u doba pred rat čiji se dolazak čuje na ulici i u obiteljskim razgovorima. Sudar mladalačke subkulture i traumatičnog obiteljskog naslijeđa u to doba naročito odjekuje. Gradski milje, kao azil junakove subkulturne slobode, s vremenom biva koloniziran "obaveznim" općim diskursima, a roman, atmosferski spajajući intimno i društveno, postaje svojevrsna, uvjerljiva i autentična, slika predratne tjeskobe. Roman Blue Moon uvjerljiv je i literarno slojevit oproštaj s jednom mladošću i jednim vremenom u kojem se puno toga sudaralo, iz kojeg je bilo teško zamisliti budućnost."
O romanu smo pisali i za portal Booksa, a kritičarka Nađa Bobičić istaknula je: „Roman Blue moon predstavlja vrlo dobar primjer kako se može pisati o ratovima devedesetih, a da se izbjegnu zamke kvazidokumentarnog pripovijedanja, umjetnički upitnog nivoa. Suočavanje sa ovom prošlošću i dalje je društveni i umjetnički izazov, sa kojim se Karakaš izborio na sebi svojstven način, uz korišćenje groteske i kontrastiranje različitih neprijateljskih opozicija, između četnika i ustaša, grada i sela, starije i mlađe generacije.“
Čestitamo autoru!
Zadatak ovog teksta je u neku ruku nemoguć. Treba odrediti poetičku prirodu nove prozne etape jednog autora tijekom procesa dok ta etapa nastaje. Ili: o prozi Damira Karakaša nakon 'Sjećanja šume'.